ICHORA 2020, DAY 3: Luz María Narbona, “Making Networks for the Library of the Future”

Note: This presentation was part of a four-person panel entitled “Digital Transformations, Changing Institutions.”

Note: This review is presented in both English and Spanish. It is based on transcriptions of both the iCHORA 2020 presentation (delivered in English) and a separate but overlapping presentation by the same presenter, “Tejiendo redes para la “Biblioteca del futuro”: mecanización, transcripción y estandarización de información en la Biblioteca de Catalunya. 1976-1987”, delivered in Castilian Spanish from Chile via Zoom on October 2, 2020. The latter presentation is made available online by the Laboratorio de Historia de la Ciencia, la Tecnologia y la Sociedad, a group of historians of science and technology led by Dr. Carlos Sanheuza Cerda (Universidad de Chile). Any errors of capitalization, punctuation, or translation, or misstatements of argument, are the reviewer’s.

Narbona_la Caixa

During the 1970s, the Library of Catalunya / Biblioteca de Catalunya (Catalonia) contained over 1.2 million items, including books, magazines, and brochures. It served as both a sub-national library and a public library, serving 180,000 readers a year, to whom 102,000 loans were made on an annual basis. The library’s collections existed in several offices in a single building in the Gothic Quarter of Barcelona, which made difficult physical as well as bibliographic control. To assist patrons to access materials at the library, a centralized card catalog was the major onsite technology, or “paper machine” as Markus Krajewski has called it. Each book title was catalogued using six different cards arranged by a “decimal cataloging system that allowed the works to be classified most of the time without the need for tables.”

Narbona1

But, by the second half of the 1970s, problems of efficiency in cataloging new and newly acquired items caused a backlog in getting books to the shelves. However much the library catalogers attempted to speed up their work by memorizing the cataloging system and the subject index, the backlog reached about 14,000 kilos’ worth of materials, including an important donation from the estate of a doctor Agustí Pedro i Pons. 

At the same time that bibliographic control had become a choke-point in the functioning of the Library of Catalunya, a vision of greater integration between the central library and the branch libraries, which were widely separated throughout the region, had come into view. Yet, as Luz María Narbona’s (Archiveras sin Fronteras Chile) analysis of the archives, including “project reports, contracts, and letters in the Biblioteca de Catalunya,” shows, “what was sought at that time was not only to create a mechanized and unified catalog at the regional level, but also to connect Catalan libraries in international networks through the standardization of data.” This decentralization of bibliographic access and the placement of a union catalog directly in the hands of readers across the globe became a goal of the Library and it drove discussions of the library’s directors around mechanization.

narbona2

Broadly speaking of the period of history between 1976 and 1986, Narbona argues that two developments were key attempts leading towards the automation of library catalogs in Catalunya, though the relationship of both of these projects to the Library of Catalunya’s history is not evident. First, there was the creation in 1978 of an agreement between “the Caixa bank, the Polytechnic University of Barcelona, and the University of Barcelona,” to establish a “library mechanization center / centro mecanizado de bibliotecas.” The bank would provide the computer equipment. The Polytechnic University would offer its technological management of the “transcription” of paper cards, while the University of Barcelona would make its physical library materials available for standardization and mechanization. However, the closure of this library data center in 1981, for unstated reasons, seems to have stalled the mechanization of bibliographic data.

A second development was the production of an international standard for works in Catalan, the language in which books published prior to the 1930s had been commonly printed in Catalunya. When the era of Franco ended, Catalan once again took hold as a regional language within Spain, a transition not noted by Narbona. But it must have contributed to the proposal in 1982 by the Catalan Center for Bibliography to promote a standard of Catalan for library cataloging. Thus, a year later, the Catalan government (Generalitat de Catalunya) created the Collective Catalogue of Catalonia’s Bibliographic Heritage (CCPBC), which preserves and disseminates “bibliographic descriptions of printed documents” and manuscripts related to patrimonial heritage. [2] Then, in 1985, the Generalitat de Catalunya and the Catalan Studies Institute agreed to create an automated system, called “TERMCAT,” for standardizing new terms related to technology, science, and the humanities.       

While it may appear that mechanization of the library’s catalog resulted in a centralized source of bibliographic information, in actuality, the linking of multiple computers in various places – long before the internet – afforded a decentralization of bibliographic data. As Narbona concludes, “the adoption of mechanization for library computing processes represented an intrinsic improvement of the bibliography services and the possibility of extending it indefinitely to Catalan, Spanish, European, and even intercontinental scales.”


Dr. Eric C. Stoykovich

College Archivist and Manuscript Librarian, Watkinson Library, Trinity College (Hartford, CT)


[1] Cosials, Alex, Mònica Baró, and Teresa Mañà. “One Hundred Years of Libraries and the Library Profession in Catalonia.” Libraries: Culture, History, and Society 2, no. 2 (2018): 202-20.

[2] “Bibliographic Heritage of Catalonia: Cataloguing the Bibliographical Heritage Collections,” http://patrimoni.gencat.cat/en/collection/bibliographic-heritage-catalonia.



Luz Maria Narbona, “Making Networks for the Library of the Future: Mechanization, Transcription and Standardization of Information in the ‘Biblioteca De Catalunya’. 1976-1986”

[EN ESPAÑOL]

[Nota: Se presenta esta crítica en inglés y en español. Se basa en transcripciones de la presentación en inglés de iCHORA 2020 y de una presentación diferente pero coincidente de la misma presentadora, “Tejiendo redes para la ‘Biblioteca del futuro’: mecanización, transcripción, y estandarización de información en la Biblioteca de Catalunya, 1976-1987,” en castellano desde Chile por Zoom el 2 de octubre de 2020. El Laboratorio de Historia de la Ciencia, la Tecnología y la Sociedad, un grupo de historiadores de ciencia y tecnología dirigido por Dr. Carlos Sanhueza Cerda (Universidad de Chile) permite el acceso en línea a la segunda presentación.  Todos los errores de capitalización, de puntuación, o de traducción, y todas las declaraciones erróneas del argumento, son del crítico.]

Durante la década de los años 70, la Biblioteca de Catalunya tenía más de un millón doscientos mil artículos, que incluían libros, revistas, y folletos. Ofrecía muchos tipos de servicios, como biblioteca subnacional y biblioteca pública a la vez, sirviendo a 180,000 lectores al año, a los que se prestaban 102,000 artículos cada año. Las colecciones de la Biblioteca existían en varias dependencias en un solo lugar en el Barrio Gótico de Barcelona, lo cual dificultaba el control físico y bibliográfico. Para ayudar a los usuarios a acceder a los materiales de la Biblioteca, un catálogo central de tarjetas era la tecnología principal in situ, o ‘una máquina de papel’ como Markus Krajewski lo ha llamado. Se catalogaba cada libro con seis tarjetas diferentes organizadas por “el sistema de catalogación decimal que permitió clasificar las obras la mayor parte de las veces sin necesidad de realizar las tablas.”

 Pero, ya en la segunda mitad de la década de los años 70, la falta de eficiencia en la catalogación de artículos nuevos y recién adquiridos provocaron una acumulación de libros que no habían sido puestos en los estantes. Sin embargo, aunque los bibliotecarios trataron de acelerar su trabajo memorizando el sistema de catalogación y el índice de materias, la acumulación llegó a unos 14,000 kilos de materiales, incluyendo una donación importante del patrimonio del doctor Agustí Pedro i Pons.

Al mismo tiempo que el control bibliográfico se había convertido en un cuello de botella en el funcionamiento de la Biblioteca de Catalunya, había aparecido una visión de una mayor integración entre la biblioteca central y las bibliotecas regionales, las cuales estaban dispersas a través de la región. Sin embargo, gracias al análisis de los archivos, incluyendo “cartas, informes, proyectos, contratos y prensa que se encuentra en la Biblioteca de Catalunya,” Luz María Narbona demostró que “lo que se pretendía en aquella época no era sólo crear un catálogo mecanizado y unificado a nivel regional, sino que también conectar las bibliotecas catalanas en redes internacionales mediante la estandarización de los datos.” Esta descentralización del acceso bibliográfico y la colocación de un catálogo colectivo en las manos de los lectores de todo el mundo llegó a ser un objetivo de la Biblioteca e impulsó discusiones de los directores de la Biblioteca en cuanto a la mecanización.

Hablando en general de la época entre 1976 y 1986, Narbona argumenta que dos acontecimientos fueron los intentos clave que condujeron hacia la automatización de los catálogos de las bibliotecas en Catalunya, aunque la relación de ambos proyectos a la historia de la Biblioteca de Catalunya no es evidente. Primero, fue la creación en 1978 de un acuerdo entre el Banco “Caixa de Pensions”, la Universidad Politécnica de Barcelona, y la Universidad de Barcelona para establecer un centro mecanizado de bibliotecas. El banco proveería las computadoras. La Universidad Politécnica de Catalunya ofrecería la gestión técnica para la transcripción de las tarjetas de papel, mientras la Universidad de Barcelona pondría sus materiales físicos disponibles para estandarización y mecanización. Sin embargo, el cierre de este centro mecanizado de bibliotecas en 1981, por razones que Narbona no explica, parece haber estancado la mecanización de los datos bibliográficos. 

Un segundo acontecimiento fue la producción de una norma internacional para obras en catalán, la lengua en la que los libros publicados antes de la década de los años 30 habían sido imprimidos comúnmente en Catalunya. Cuando el Franquismo terminó, el catalán una vez más surgió como una lengua regional dentro de España, una transición que Narbona ignoró.  Pero, tuvo que contribuir a que el Centro Bibliográfico Catalán propusiera en 1982 crear una norma del catalán para los catálogos de  las bibliotecas. Por lo tanto, una año después, el gobierno de Catalunya (Generalitat de Catalunya) formó el Colectivo del Patrimonio Bibliográfico de Cataluña (CCPBC), el cual conservaba y diseminaba “la descripción bibliográfica de los documentos impresos” y de los manuscritos relacionados al legado patrimonial. [2] Luego, en 1985, la Generalitat de Catalunya y el Institut d’Estudis Catalans se pusieron de acuerdo para crear un sistema automático, llamado “TERMCAT”, para estandarizar los términos nuevos relacionados con la tecnología, las ciencias y las letras.

Aunque parezca que la mecanización del catálogo de la Biblioteca de Catalunya resultó en una fuente central de información bibliográfica, en realidad, el enlace de muchas computadoras en sitios diferentes – mucho antes del Internet – ofreció una descentralización de los datos bibliográficos. Narbona concluye así, “la adopción de la mecanización para los procesos informáticos bibliotecarios representa una mejora intrínseca del servicio bibliográfico y la posibilidad de ampliarlo indefinidamente a la catalana, española, europea, y aún intercontinental.”


Translation by / Translación por

Dr. Eric C. Stoykovich

College Archivist and Manuscript Librarian, Watkinson Library, Trinity College (Hartford, CT)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Website Built with WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: